Den som läste intervjun med mig i denna veckas nummer av Kyrkpressen fick eventuellt kaffet i vrångstrupen när han eller hon läste rubriken på artikeln. Där basuneras ut att "Julevangeliet hänger ihop trots brister". Den som tar sig tid att läsa artikeln ser sedan att det givetvis inte finns någon grund i den för att påstå något sådant som att det skulle finnas brister i Julevangeliet. Varken i det jag sade i intervjun, eller i den text Johan Sandberg har skrivit, finns något som kan tolkas på det sättet. Varför Kp:s redaktion ansåg det vara korrekt att använda ordet "brister" i rubriken begriper jag inte. Men det får rubriksättaren stå för. "Knepigheter" eller t.o.m. "svårigheter" kunde ännu ha varit acceptabelt. Men brister? Nej. Om det finns brister så är det i vår förståelse av Julevangeliet. Men i själva texten finns inga brister.
Detta som ett litet förtydligande.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar